Hoy se estrena sólo en cines la película vasca Ilargi Gustiak, Todas las lunas en su traducción al español. El bilbaíno, Igor Legarreta, se vuelve a sentar en la silla de director tras la película Cuando dejes de quererme. En este nuevo proyecto, ha querido contar con intérpretes de la talla de Itziar Ituño (La casa de papel) o Josean Bengoetxea (El inocente). También participan en el proyecto Lier Quesada (Un otoño sin Berlín), Zorion Eguileor (El Hoyo) y Elena Uriz (Akelarre). Además de la interpretación novel de la joven Haizea Carneros, de tan sólo 13 años quien, siendo la protagonista, es su primer proyecto. 

De izquierda a derecha, los actores Josean Bengoetxea e Itziar Ituño y el director Igor Legarreta durante la rueda de prensa en los Cines Golem (Madrid)

El filme comienza durante los últimos estallidos de la última guerra carlista en un provincia del País Vasco. Es allí donde una niña, única superviviente del bombardeo de un orfanato, es rescata por una misteriosa mujer que habita en lo profundo del bosque. Pronto descubriremos que esta misteriosa señora le ha otorgado la vida eterna, para así poder vivir juntas eternamente en la oscuridad de la noche. Sin embargo, una noche la guardia urbana encuentran su guarida y los caminos de la mujer y la niña se separan. Esta última acaba en la casa de Cándido, un hombre humilde que, tras haber perdido a su hija y a su mujer, la acoge. Será el quien la acompañe en su lucha contra su «don». En definitiva, se trata de una fábula fantástica que reflexiona sobre el miedo al dolor y la inmortalidad. 

Con motivo del estreno hemos podido hablar con los actores Itziar Ituño y Josean Bengoextea y, así mismo, con el director Igor Legarreta quiénes nos han trasmitido la ilusión por el proyecto que trata la mitología vasca y el poder haberlo hecho en euskera, su lengua materna. 

«Amo mi idioma, mi idioma materno. Lo amo. Lo amo tanto que para mí es un reto bellísimo el utilizar para esta en concreto un dialecto de una zona localizada que yo considero que a nivel ficción le da una impronta, una indiosincrasia que no podía ser de otra manera.»

Josean Bengoetxea

En este sentido, Itziar Ituño también nos comentaba:

«El euskera que yo tenía que hablar no era el mío, el mío es vizcaíno. Este euskera es un euskera específico de la zona del Bazán, en el norte de Nafarroa. Entonces he tenido que hacer un trabajo importante para naturalizar.»

Los tres coinciden en que ha habido dos hechos que han complicado el trascurso del rodaje. El primero, ha sido la climatología propia de esa zona del norte. Así nos contaba Itziar Ituño como rodaban una escena en pleno bosque nevado: 

«La climatología ha sido heavy. Llovía mucho, mucho barro… […] (durante una escena) tengo que caer en la nieve y me acuerdo que ahí pasé frío y venía todo el equipo y, a parte de ponerme una manta, me ponían en el centro y me abrazaban entre cuatro. Entonces te daban calor humano.»

Itziar Ituño

La segunda complicación para el director fue el buscar la manera correcta de enfocar el filme. Así nos lo contaba él mismo: 

«Para mí una de las mayores dificultades de esta película ha sido el tono. Encontrar el tono adecuado, el equilibrio en el tono entre el tono fantástico, drama, ese costumbrismo… Mezclar todos esos ingredientes para lo que quede tenga una coherencia y no chirríen los elementos sobre naturales.»

Igor Legarreta

En esta imagen se puede ver en qué cines se estrena la película. Como curiosidad, comentaremos que en el País Vasco y en Navarra se harán pases de la película en versión original, euskera, con subtítulos en español. Mientras que en otras localizaciones se estrenará doblada directamente. 

Cartel cines en los que se estrena la película Ilargi Guztiak, Todas las lunas.
Tráiler oficial en versión en castellano

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *